top of page

CCR『Have You Ever Seen The Rain』:翻訳

  • 執筆者の写真: krmyhi
    krmyhi
  • 2014年10月14日
  • 読了時間: 2分

『Have You Ever Seen The Rain』

Someone told me long ago There’s a calm before the storm I know, and it’s been coming for sometime

When it’s over so they say It’ll bring a sunny day I know, shining down like water

I wanna know, have you ever seen the rain I wanna know, have you ever seen the rain Coming down on a sunny day

Yesterday and days before Sun is cold and rain is hot I know, been that way for all my time

Till forever on it goes Fill the circle fast and slow I know, and I can’t stop my wonder

I wanna know, have you ever seen the rain I wanna know, have you ever seen the rain Coming down on a sunny day

I wanna know, have you ever seen the rain I wanna know, have you ever seen the rain Coming down on a sunny day

Have you ever seen the rain…

 エセタイマーズというバンドが、これの和訳したものを歌っていて、かっこ良かったので、自分でも訳してみました。

 前回と同じく、ルールは「歌えること」と「オリジナルに忠実に」です。

 ただ今回は難しかった。原詩では、雨は特定の日のものを指していませんが、ここでは固有の「雨」として訳してしまいました。また、have you ever seenも「見たことがあるか」とは訳しませんでした。

『あの日の雨を』

昔言ってた 嵐の前の あの 夜の静けさを

俺は知ってるぜ 雨粒のような 陽光 時に輝いて

あぁただもう 俺は知りたいだけ

あの日の雨を お前も見たんだろう?

雲ひとつない あの日の

昨日の前の そのまた前も あぁそう 日々は厳しくて

永遠(とわ)に続くさ まるで車輪のよう あぁもう 何で止まねぇんだ

あんたらも 覚えているだろう?

あの日の雨を 共に見てたんだろ?

雲ひとつない あの日の

最期にエセタイマーズバージョンを載せておきます。こちらは意訳の歌詞ですが、やはりプロは美しい訳をしますねぇ。

 
 
 

Comments


Article List
Tag Cloud

深夜のサカマキ貝

He is deep in meditation
bottom of page